Categoria: Dicas de gramatica

Soletrando em alemão

Parece uma coisa facil e um código universal, mas nao é. Soletrar em alemão exige um aprendizado específico porque nos países de lingua alema, soletra-se com nomes próprios e não com qualquer nome que vem à cabeça ou nome de países como é comum no Brasil.

„Die“, abreviações em alemão

„Die“, abreviações em alemão A historia é verídica, aconteceu a um paciente ingles, que tinha passado por uma cirurgia delicada e acordou na sala da UTI cheio de tubos e aparelhos conectados ao seu corpo. Meio sonolento, olhou para o lado e viu uma máquina que mostrava no display a palavra “DIE”!! O paciente, recobrando… Read more »

Trocando as bolas

No aprendizado de um idioma é inevitável as confusões com a língua, a troca de vocabulário e a dificuldade em memorizar ou pronunciar certas palavras. Aí vai o relato de algumas situações reais. Austauschen (intercambiar) e umtauschen (trocar) É só trocar o sufixo da frente que o verbo muda de sentido. A situação foi a… Read more »

Spucken e spuken, a pronúncia

Se você ler essas duas palavrinhas do título e achar que elas são iguais, ledo engano. A grafia pode até ser quase a mesma, mas o significado e a pronúncia… aaffee… que complicação! Para nossos ouvidos brasileiros não é fácil notar a diferença e muito menos pronunciá-la. É uma nuance, mas que troca completamente o… Read more »

Stoßen, anstoßen, aufstoßen e o problema

Já estou há quase seis anos na Alemanha e cada vez mais tenho a certeza que nunca conhecerei todos os pormenores desse idioma tão ingrato para nós brasileiros. Para comprovar essa hipótese, a realidade cotidiana não cansa em surpreender-me com novas situações como essa:  – Was war das? – o que foi isso, disse eu… Read more »