Para quem pensa que aprender portugues é fácil, está enganado. Como em qualquer outro idioma temos nossas particularidades, principalmente na pronúncia. Uma das características da língua portuguesa é a nasalização dos sons.
Experimente, por exemplo, pedir para um estrangeiro, que teve pouco ou nenhum contato com o nosso idioma, repetir as palavras: são e sou, sol e só, vô e vó. Não é fácil. Se ele conseguir, em primeiro lugar, diferenciar os sons, já é um bom começo. Certamente ele não conseguirá reproduzir os sons, pois a diferença é muito sutil.
O estrangeiro que aprende portugues do Brasil, ainda tem uma dificuldade a mais na pronúncia, com a letra “l”, que, quando não é seguida de uma vogal, a pronunciamos como se fosse um “u”, como “Brasíu (para Brasil)”, “sóu (para pronunciar sol)”. Isso é, não pronunciamos o “l” como se deve, com a ponta da língua no céu da boca.
Entretanto, o que eu quero contar, é o episódio que aconteceu em casa quando recebi o cartão postal de um grande amigo. Ele escreveu-me em portugues e o Christian, para treinar o idioma, leu o cartão.
Chegou na parte em que meu amigo dizia: “pensamos em vocês com carinho”. O Christian leu, olhou-me, e disse:
– Ele pensa em nós com um “Kinderwagen”?
– Nãaaoo… isso é carrinho, com dois “R”s.
– Carinho, carrinho…. – Tentou ele pronunciar as duas palavras e ouvir a diferença. – Achei que ele já estava nos imaginando com um carrinho de bebe! – disse ele um pouco decepcionado por não ter entendido o sentido da frase. – O que quer dizer pensar com carinho?
– Mmmmmmmm….. deixa eu pensar…
E vai tentar explicar “pensar com carinho” em alemão… nada fácil essa nossa língua…
Ps. Carioca, valeu pelo cartão!
Larissa d’Ávila da Costa, Mannheim setembro de 2010.