Parece uma coisa facil e um código universal, mas nao é. Soletrar em alemão exige um aprendizado específico porque nos países de lingua alema, soletra-se com nomes próprios e não com qualquer nome que vem à cabeça ou nome de países como é comum no Brasil.
Quem trabalha e mora por essas bandas tem o desafio de ter que entender essa lingua do cão no telefone, passa, muitas vezes por uma situação constrangedora com a qual eu me deparei, antes de saber como funciona o esquema “soletrar”.
Estava eu no escritório procurando fornecedor para uma peça específica de armário eletrônico. Eu já falava bem alemão, mas no telefone há sempre maior dificuldade em entender o que a outra pessoa fala, começando daí o desespero, quando há a necessidade de se valer desse meio de comunicação.
Principalmente no começo do telefonema a concentração tem que ser extrema, pois quem atende o telefone identifica-se automaticamente com a empresa para a qual trabalha, o seu nome e o seu cargo, não necessariamente nessa ordem e o interlocutor também. De modo que, para um estrangeiro, atender o telefone ou fazer uma ligação para uma empresa /consultório médico / órgão publico alemão, é uma situação tensa.
Pois bem, a ligação começa assim, eu atendo o telefone e me identifico no modo alemão:
– KitFrame Deutschland, Sra. Da Costa, bom dia.
– Bom dia Sra. Da Costa, aqui é o sr. fulano de tal, da empresa tal (já nao entendi de cara o nome do cidadão, e a empresa eu tinha uma vaga ideia, pois tinha tres na minha lista. Essas informações são dadas, diga-se de passagem numa rapidez impressionante), a sra. ligou para nossa empresa querendo fazer um orçamento de uma cilindro para fechadura. A sra. saberia nos dizer qual é o codigo do cilindro?
– Hã… infelizmente nao – a tensão nesse momento aumenta.
– E o tamanho da circunferência?
– Sim, de 2 mm.
– Ok, mas mesmo assim precisamos especificar mais o produto, pois temos cilindros para diversos tipos de fechaduras. Eu sugiro que a sra se informe e me mande um email com todos os dados, se possivel o código do produto, quantidade e prazo de entrega.
– Ok, quando eu tiver esses dados eu ligo novamente para o sr.
– Não, por favor me escreva um email. – e foi aí que ele começou sem nenhum aviso previso a falar um monte de nomes próprios: Friedrich,Anton,Kaufmann… – e eu lá, escrevendo tudo por extenso e pensando „mas que raio de email comprido é esse!” Mal sabia eu que o cara estava soletrando o seu nome com as iniciais de nomes próprios, como é a regra na Alemanha.
Lá pelas tantas eu já tinha me perdido nos nomes e perguntei:
– Desculpe, o senhor pode repetir o último nome?
– Como assim?
– Eu nao entendi o seu último nome.
– Senhora, eu estou SOLETRANDO o meu email!
– Ahhh… tá… mas como era mesmo o último nome? – cara de tacho total!
Obviamente eu não consegui entender o endereço de email da pessoa, entrei no site da empresa e comecei a procurar o nome dos representantes regionais, até achar algum parecido com o que eu consegui captar da soletração como mensagem do além.
Assim, que, se você tiver que soletrar seu nome, ou rua, ou o que for, é melhor estudar direitinho a tabela de nomes próprios, evitando assim, mais um constrangimento no aprendizado dessa lingua ingrata. Aqui vai a tabela:
http://www.spelltool.com/de/
Larissa d’Avila da Costa, Gilching novembro 2017